SV | Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen. |
WLC | בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ון מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ |
Trans. | bayywōm hāri’šwōn miqərā’-qōḏeš kāl-məle’ḵeṯ ‘ăḇōḏâ lō’ ṯa‘ăśû: |
AC | לה ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו |
ASV | On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work. |
BE | On the first day there will be a holy meeting: do no field-work. |
Darby | On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. |
ELB05 | Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
LSG | Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
Sch | Am ersten Tage ist heilige Versammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. |
Web | On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work in it. |